Play Video

For as long as I can remember, I have been drawn to the arts. Ballet is my first memory, but it was figure skating that allowed me to express myself for almost fifteen years. It is an art form that teaches the value of perseverance and hard work, where you learn to fall and keep getting back up. It was through gala costumes that I became interested in textiles and, at the age of twenty, I joined the Cambre mode[s] in Brussels. Quickly, I realized that the material interested me much more than the form. The move to the textile creation department was an obvious one. I thrived there until obtaining my diploma with high distinction, in 2001. A year before graduating, I landed my first contract and became self-employed. I set up my first workshop in the family attic.
I spent the first fifteen of my career consulting for the textile industry, working as a designer and artistic director. Over the years, however, the pace quickened, the research aspect became rushed, and frustration set in. So I switched to research and development, to focus on the long, rather than short, term. At the same time, I never wanted to take off my artisan’s hat, so I offered my know-how to luxury houses. For the last ten years or so, apart from my clients, I have devoted all my time to plastic research, with the Sacred as a central theme.(EN)

Dès mon plus jeune âge, le monde des arts m’attire : la danse classique est mon premier souvenir, mais c’est le patinage artistique qui m’a permis de m’exprimer pendant près de quinze ans. C’est une école de la persévérance et du travail acharné, où l’on apprend à tomber et sans cesse se relever. C’est au travers des costumes de gala que je m’intéresse au textile et, à l’âge de vingt ans, j’intègre La Cambre-Mode[s] à Bruxelles. Rapidement, je réalise que la matière m’intéresse beaucoup plus que la forme. Le passage dans l’atelier de création textile est une évidence : je m’y épanouis jusqu’à l’obtention de mon diplôme avec grande distinction, en 2001. Un an avant mon diplôme, je décroche mon premier contrat et prends le statut d’indépendant : je crée mon premier atelier dans le grenier familial.

Les quinze premières années de ma carrière ont été dédiées à l’industrie textile : consultance en tant que designer et directeur artistique. Au fil des années, toutefois, le rythme s’est accéléré, les recherches sont devenues expéditives et la frustration est apparue. J’ai donc bifurqué vers la recherche et le développement, pour privilégier le long terme au saisonnier. En parallèle, j’ai toujours conservé ma casquette d’artisan, proposant mes savoir- faire aux maisons de luxe. Depuis une petite dizaine d’années, en dehors de mes clients, je consacre l’intégralité de mon temps à des recherches plastiques, avec le Sacré comme thématique centrale.(FR)

Depuis une petite dizaine d’années, en dehors de mes clients, je consacre l’intégralité de mon temps à des recherches plastiques, avec le Sacré comme thématique centrale.  Le sacré s’exprime dans mes créations au travers de la quête d’absolu et de la lumière issue de l’élément or. 

Mon travail est imprégné par les thèmes du cycle de la vie : passage, mort, deuil et renaissance. Un univers, à la fois sombre et lumineux, mélancolique et optimiste, grave et humoristique, où des couleurs symboliques appellent l’émotion. 

For the last ten years or so, apart from my clients, I have devoted all my time to plastic research, with the Sacred as a central theme.  The sacred is expressed in my creations through the quest for the absolute and the light from the gold.

My work is imbued with the themes of the cycle of life: passage, death, mourning and rebirth. A universe, both dark and bright, melancholic and optimistic, serious and humorous, where symbolic colours bring out emotions.

+ plus… coming soon !